Par : degobiol
Juste pour faire mon chieur, les mots italiens en « ..io » se terminent en « ..i » au pluriel. Un scenario, des scenari. Ceci dit, c’était juste pour dire quelque chose de pas passionnant.
View ArticlePar : Un mec qui passait par là
Hum, tu parles beaucoup de jurisprudence, mais, si je ne m’abuse, en droit francais, contrairement au droit anglo-saxon, la jurisprudence n’a aucune valeur.
View ArticlePar : jo
La question pour lui n’est pas de savoir si l’utilisation est légale mais si la vente l’est…
View ArticlePar : Serge
Oui, mais là, ce n’est pas le mot italien /scenario/, c’est le mot français /scénario/. Notez la présence de l’accent aigu sur le /e/ qui fait toute la différence. Une fois le mot passé en français, on...
View ArticlePar : lateo
canular ou pas, j’envisage la possibilité de laisser à la demoiselle en illustration de me passer les menottes ^^’
View ArticlePar : un internaute
Un cas de jugement qui devrait faire jurisprudence a eu lieu ces derniers temps (ne me demandez pas ou, je ne sait plus, mais google doit savoir) les conclusions de ce jugement sont que...
View ArticlePar : sioban
Pour le coup j’hallucines, je pensais que c’était un fake ce truc là et pourtant je viens de voir un reportage sur le JT de Canal+ qui présente le cas d’une société qui a acheté ledit logiciel (il...
View Article
More Pages to Explore .....